PREMIOS Y RECONOCIMIENTOS DEL GRUPO TALIUM

Al Grupo Talium le debo todo esto:


...EN PUBLICACIONES LITERARIAS

 Pronto
"Antología de Cuentos del Grupo Talium" 
Fondo editorial Unimagdalena 
Santa Marta, 2016



MAREJADA Antología de Mujeres Poetas del Magdalena con la poetisa YARIFFE MARÍN FREYLE Colección Dorada de Autores del Magdalena 2014

Antología Relata –cuento y poesía-, 2014, con el cuento “El almuerzo” de Javier Viloria Escobar

Antología Relata 2013, con el cuento “Aeristra” de Oriana Russo Manjarrés

Antología Relata –cuento, poesía y teatro-, Sílaba Editores, 2012 con el cuento “Cobardes como tú” de  Aura Mena de la Cruz

Antología Relata, Tragaluz Editores S.A. 2011 con el cuento “El caso clínico de Alfaro” de Pedro Hernández Cantero

Antología de Cuentos Talleres literarios, Tragaluz Editores S.A. 2010, con el cuento “Otra taza de café” de Josip Álvarez Ochoa

“Suenan Voces” Antología Renata III, Sílaba Editores, 2009 con el cuento “Azul y Rojo” de Jorge Mario Sarmientopérez

Colectivo Literario LITERAL-MENTE -letra x letra - palabra x palabra- Fondo editorial Unimagdalena Santa Marta, 2009


  
...PREMIOS EN POESÍA

PRIMER PUESTO con Javier Viloria escobar en el II Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2016

PRIMER PUESTO con Mohamed Dávila Tarazona y TERCER PUESTO con Alma Grace Pineda Terán en POESÍA en el I Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2014

SEGUNDO PUESTO con JAVIER VILORIA ESCOBAR en POESÍA en el II Concurso de Poesía Joven del Magdalena Santa Marta, 2013



...PREMIOS EN NARRACIÓN ORAL Y CUENTERÍA

PRIMER PUESTO con Yurieth Romero Velásquez y SEGUNDO PUESTO con Hicsa Milian Collazos (en narración oral - categoría juvenil) en el Festival del Humor y la Narración Oral Secretaría de Cultura del Distrito de Santa Marta, sept. 2016


PRIMER PUESTO con Hicsa Milian Collazos - y TERCER PUESTO con Yurieth Romero Velásquez - en Narración Oral en el II Festival Regional Universitario de Narración Oral y Literatura - Asociación Colombiana de Universidades ASCUN - Nodo Costa 21 y 22 de abril del 2016 en Barranquilla

GANADORES con Hicsa Milian Collazos y Yurieth Romero Velásquez en II Festival Nacional Universitario de Narración Oral y Cuentería ASCUN-CULTURA en Popayán,  2015

FUERA DE CONCURSO con Hicsa Milian Collazos en el I  Festival Nacional Universitario de Narración Oral y Cuentería ASCUN-CULTURA en Popayán, 2014

PRIMER PUESTO con  Hicsa Milian Collazos en Narración Oral en el I Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2014




...PREMIOS EN CUENTO

PRIMER PUESTO CON María Luisa Herazo y TERCER PUESTO con Ernesto Rodríguez Muleth en el II Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2016

PRESELECCIONADOS con Lizkateris Ospino Y Javier Gámez en el IX Concurso Nacional de Cuento -Colombia Cuenta- RCN - MEN 2015

PRESELECCIONADOS con Javier Viloria Escobar en el VIII Concurso Nacional de Cuento -Colombia Cuenta- RCN - MEN 2014

SEGUNDO PUESTO en cuento con Javier Gámez y TERCER PUESTO en cuento con Aura Mena de la Cruz  en el I Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2014

PRIMER PUESTO con Aura Mena de la Cruz en el V Concurso de Cuento de la Universidad Sergio Arboleda Santa Marta, 2014

PRIMER PUESTO en cuento con Yurieth Romero  Velásquez en el II Concurso de Cuento Joven del Magdalena 2013

TERCER PUESTO con Javier Viloria Escobar en el IV Concurso de Cuento de la Universidad Sergio Arboleda Santa Marta, 2013




...PREMIOS EN DECLAMACIÓN

PRIMER PUESTO con Yurieth Romero Velásquez en el XXIV Encuentro Nacional de Declamadores y Poetas de Chinú - Córdoba, octubre 14 al 16 de 2016


TERCER PUESTO con Yaritza López Urbaneja en el XXIV Encuentro Nacional de Declamadores y Poetas de Chinú - Córdoba, octubre 14 al 16 de 2016

TERCER PUESTO con Liceth Giraldo Caballero en el  II Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2016

SEGUNDO PUESTO en declamación con Liceth Giraldo Caballero y TERCER PUESTO en declamación con Yaritza López Urbaneja  en el I Festival Regional de Literatura y Narración Oral de ASCUN CULTURA Barranquilla, 2014

PRIMER PUESTO con Liceth Giraldo Caballero en el Encuentro Nacional de Declamadores y Poetas - Concurso Poema Musical Inédito en Chinú -Córdoba, 2013

PRIMER PUESTO con Elvira Olivo Pérez (categoría mayores) y SEGUNDO PUESTO con Ana Isabel Orozco (categoría juvenil) en el Concurso Municipal Declamación y Regional WENCEL BOLAÑOS ORDOÑEZ Pivijay 2.009

PRIMER PUESTO en Poema Musical Inédito con Gustavo Arrieta y SEGUNDO PUESTO en Poema Musical Inédito con Alfredo Tejeda y SEGUNDO PUESTO en declamación con Gustavo Arrieta en el XVI ENCUENTRO NAL DE DECLAMADORES Y POETAS  - XII CONCURSO POEMA MUSICAL Chinú -Córdoba, 2008



...EN EVENTOS LITERARIOS

Trueque Literario en el marco de la XVI Semana Cultural Unimagdalena (Santa Marta, 2016)

28 Feria Internacional del Libro de Bogotá (Filbo 2015)

26 Concurso de Declamación EL VERSO DE ORO Ramiriquí - Boyacá (2014)

IV Encuentro Nodo Caribe de Relata Red Nal. de Escrituras Creativas - Sincelejo (2013)

Organizadores  de MARATÓNICA POÉTICA en el marco de la VIII Semana Cultural Unimagdalena Santa Marta (2008)

Organizadores de los programas institucionales TRUEQUE LITERARIO y LECTURAS PÚBLICAS



...TALLERISTAS DESTACADOS


Entre los egresados destacados encontramos a los escritores de literatura infantil:

Samarys Polo y Luís Rafael Gutiérrez 

y poetas como: 

Ivethe Rocío Noriega Herazo y Luis Haroldo Turizo Jiménez

K-11 TAGANGA Por: Gustavo H. Arrieta López




Ella descamaba con maestría quirúrgica, ahí mismo en la orilla, lo recién pescado. Extraía con un dedo desde las agallas y de un solo “jalón”todas las vísceras para ir arrojándolas a ese mar de asfalto del atardecer al albedrío de peces, alcatraces y pelícanos.

Luego bajaba hasta Santa Marta a venderlos. Pero a duras penas distinguía la tablilla azul con letras negras, blancas y números rojos; en la medida que se acercaba la “busetica”, entrecerraba sus ojos para identificar mejor esos garabatos que ya casi había olvidado: 

-          “cosas de la escuela que a mí no me sirvieron pá ná”.- decía.

En verdad, ya todos los choferes de la ruta la conocían y aunque ella no estuviera ahí en el paradero, se detenían a mirar a lo lejos de la calle por si viniera a mitad de cuadra, por la iglesia Santa Ana,con su ponchera de aluminio.Yo mismo había sido testigo de algunas de esas absurdas paradas, porque ella nunca estaba a una hora exacta, ya fuera temprano en la mañana o cercano el mediodía. Solo habíamos coincidido en la misma buseta dos veces a eso de las nueve de la mañana cuando salgo para la biblioteca de la playa frente al parque Bolívar. El primer día que la vi me pareció una mujer ordinaria, busca pleitos, mal hablada y vulgar.

-          Nojodaaa, depende de cómo este la pejca y de lo que se venda, algunos días me va má mejor  que otros. Porque ajá… si la jalada  está mal y no se coge ná,  me toca rebuscarme en alguna otra cosita, eche… en lo que salga, yo me le mido a too…   cuando hay pescao, toca patonearla por los barrios de platica… yo con mi poncherita: “llevo el pescado freeesscoooo… llevo el pargo, la cojinoa, el bonito freeessscoo…” dependiendo de la temporá. Y eso que tengo una clientela fija que siempre me  encargan…

La segunda vez dejó de ser un pasajero más -compañera de viaje en el trayecto del destino-, yo iba a mis lecturas y ella a su casa en Taganga. Mujer dicharachera, entrada en años, con una falsa gordura que enmarcaba su espontaneidad.Me llamaba la atención la manera como la trataba el chofer y hasta el cobrador de la buseta y su forma de responder a ese trato. Ese día se subió a la buseta con su gran ponchera vacía y una bolsa negra repleta de ropa usada que“niña Empera” le había regalado y que el ayudante le recibió y acomodó prontamente debajo de uno de los asientos. 

-          ombe tronco ´e calor hace… carajo yeso que todavía no son las doce. 

Ese día por ir escuchando las historias de Chayo me pasé de mi lugar de destino y para cuando me vine a dar cuenta, la buseta ya iba subiendo por las estrechas curvas de la carretera que partía en dos los cerros del norte de la ciudad, pero resultaba grato escuchar sus cuentos de otros tiempos… indios y sus guacas… brujas y sus hechizos… extranjeros y sus “inversiones”…  santos y sus milagros… Yo había decidido seguir la ruta hasta el balneario, dar la vuelta y regresarme en la misma, tratando de pasar desapercibido del conductor para que no me cobrara el pasaje de regreso.Cuando“Chayo” pidió la “próxima” ahí frente a esa otra iglesia,la de San Francisco de Asís, con su ponchera y su bolsa.

Las personas que iban en la silla de atrás murmuraron en un tono burlón algo que no alcancé a entender, sacándome de ese embrujo Sherezade, y me quedé con las ganas de volver a coincidir en la ruta.
Le dimos la vuelta al pueblo, los nuevos pasajeros, el chofer, su ayudante y yo descubrimos un tumulto que se conglomeraba en manada en la estación de policía. Chayo quien a grandes voces de vulgaridades y maldiciones, con una máscara de sangre e ira, se enfrentaba a otra mujer:

-          ­…yo se lo advertí a esa bruja, que si se volvía a meter conmigo la iba a arrastrar…porque ella no sabe quién soy yo…porque aquí todo el mundo  sabe… que vende vicio y hasta su propia hija se la mete por los ojos a los extranjeros…

No volví a encontrármela. Con el transcurrir de los meses ya había escrito varias de las anécdotas que le llegué a escuchar en aquellas dos ocasiones. Para las vacaciones de diciembre, armamos un paseo familiar al balneario, ya saben: eso de bañarse en el mar, almorzar en alguno de los kioscos típicos, comprar una que otra bisutería a los artesanos del camellón y eso sí, llevar del mejor pescado fresco para la casa. Como de costumbre usamos el transporte público, pero al salir del mercado y doblar hacia la K-11 el trancón era monumental, media hora nos demoramos en llegar al Mirador y allí nos enteramos por la muchedumbre que bajaba en procesión que “Ella” había muerto hace tres días… y recordé a aquella otra “Mamá Grande” de la literatura. 

Cuentan que el chofer estaba recién llegado a la ciudad, que era reinsertado y además estaba enguayabado. Andaba a toda velocidad regateando con otro, en la mal llamada  guerra del centavo. Ella no venía a mitad de cuadra, yo salía a penas de la casa hacia el paradero. Chayo atravesaba la carrera 24 entrecerrando sus grandotes ojitos, buscando, buscando… como tratando de descifrar el espejismo de la manchita azul, blanca, negra y roja a lo lejos, esos garabatos que no aprendió en la escuela y con su ponchera aún llena de los frutos del mar, pero con una bolsa de zapatos usados de toda la familia de la niña Empera.

-          ombe tronco ´e calor hace… carajo y eso que todavía no son las doce. 

Se acababa de persignar frente a la misma casa del dios verdadero, justo en medio de la K-24. Cuando pudo leer por fin en todos los idiomas del mundo lo que decía realmente la bendita tablilla de la ruta hacia Taganga.


EL DOBLE FILO DE LA TRAICIÓN EN EL CUENTO “LA FORMA DE LA ESPADA” DE JORGE LUÍS BORGES


(Cimitarras y medias lunas en este peculiar fez)
http://www.viajesconmitia.com/2010/12/13/la-faz-oculta-del-fez/

Por: Gustavo H. Arrieta López


“El inglés”
     El personaje John Vincent Moon del relato “La forma de la espada” del escritor argentino Jorge Luís Borges, nace en Dungarvan Irlanda, tiene veinte años, es flaco y fofo, muy severo pero justo, algo alcohólico, siempre huraño. Le cruza la cara una cicatriz en forma de arco o de media luna, “moon”, es de ojos glaciales y bigote gris. No se da con nadie. Es republicano, católico, romántico, lector de algún manual comunista y del materialismo dialéctico. Algunos decían que era contrabandista. Entre sus concepciones del mundo Moon reduce la historia universal a un sórdido conflicto económico. Afirma que la revolución está predestinada a triunfar. Los juicios emitidos por Moon son de un tono apodíctico, no discute: dictamina con desdén y con cierta cólera. Todos le dicen “el Inglés de La Colorada”. Borges (1984)

El traidor
     El personaje de Judas representa uno de los enigmas más grandes de la era cristiana, evidencia de ello es la enorme cantidad de obras pictóricas, literarias y fílmicas que ha inspirado. Judas Iscariote dentro de la tradición cristiana es considerado el traidor de los traidores por antonomasia.  El historiador Burnet, Régis en su obra titulada: “El evangelio de la traición. Una biografía de Judas”, da cuenta del personaje  como el “mentiroso, traicionero, bellaco, ladrón, a Judas se le han atribuido todos los vicios desde hace más de dos mil años”. Mientras se pregunta: ¿Cómo un apóstol ha llegado a convertirse en el arquetipo del villano por excelencia? Burnet (2011)
      En el artículo del docente Manuel Guillermo Ortega titulado: “A veinte años de su muerte”. Identifica no solo el cuento anterior sino también otro relato de J. L. Borges, en donde claramente ha decantado el tema de la traición en su literatura: “Fergus Kilpatrick es al mismo tiempo héroe y traidor y está viviendo de nuevo los hechos ocurridos al emperador Julio César… y en el cuento “Tres versiones de Judas”, en que se plantea la herejía de que el verdadero Cristo no fue Jesús sino Judas, quien se sacrificó por la humanidad, condenándose al infierno, al cumplir la necesidad de entregar a Jesús para que con su muerte redimiera a la humanidad. Cuánto se alegraría Borges si estuviera vivo y se enterara de que, según el quinto evangelio encontrado —en Egipto, 1978, y solo ahora hecho público—, Judas no fue el traidor que los textos canónicos revelan sino el apóstol privilegiado, a quien Jesús le habría asignado la misión de entregarlo, convirtiendo entonces la traición en un hecho glorioso”. Ortega (2006)
    
     Del latín traditĭo, la traición es aquella falta que quebranta la lealtad o fidelidad que se debería guardar hacia alguien o algo. Consiste en renegar, ya sea con una acción o con un dicho, de un compromiso de lealtad.


     Según el diccionario de la lengua de la Real Academia Española, el significado literal del concepto y en su aserción segunda, Traición es:
2. f. Der. Delito cometido por civil o militar que atenta contra la seguridad de la patria.
Mientras que la definición del concepto “alta traición”…
alta ~.
1. f. traición cometida contra la soberanía o contra el honor, la seguridad y la independencia del Estado.
     Por otra parte, desde la psicología Roger L. Jackson, autor del artículo, El Sentido y sensibilidad de la traición: Descubriendo el significado de la traición a través de Jane Austen, escribe que "no ha habido sorprendentemente este pequeño escrito sobre lo que aún entendemos por el término". En psicología, los médicos describen la traición como la ruptura de un contrato social, sin embargo, los críticos de esta afirmación exponen el criterio de que el contrato social a largo plazo no refleja con precisión las condiciones y motivaciones, y los efectos de la traición. Los filósofos Judith Shklar y Peter Johnson, autores de las ambigüedades de la traición y marcos de Engaño, respectivamente, sostienen que, si bien no existe una definición clara de la traición, aunque ésta se entiende con mayor eficacia a través de la literatura.
     Al que traiciona, no le importa lo que pase con los que ha traicionado:
“Cobró los dineros de Judas y huyó al Brasil. Esa tarde, en la plaza, vio fusilar un maniquí por unos borrachos”. Borges (1984)
     Pero está claro que sufre su auto condena y cada cierto período de tiempo, aniversario quizá, se encierra en sí y ahoga sus penas en el alcohol:
“Dicen también que era bebedor: un par de veces al año se encerraba en el cuarto del mirador y emergía a los dos o tres días como de una batalla o de un vértigo, pálido, trémulo, azorado y tan autoritario como antes”. Borges (1984)
     Borges como narrador inicial escucha al inglés, quien tras la revelación de su verdadera nacionalidad, (quizá se esté traicionando a sí mismo), le cuenta a Borges la historia de la cicatriz en su rostro. De tal narración se extrae todo el recorrido del personaje desde que nace en Dungarvan (Irlanda) localidad costera de la ciudad y puerto en la costa sur de Irlanda, en la provincia de Munster, para encontrarlo luego en pie de lucha en alguna de las ciudades de la provincia de Connaught, hacia el otoño de 1922 en la quinta del general Berkeley en donde se refugia y ocurren los hechos. Luego atraviesa el océano Atlántico hasta Brasil; de la frontera de Río Grande del Sur. De allí lo encontrarán en la ciudad uruguaya de Tacuarembó, en La Colorada cerca del arroyo Caraguatá.

La verde Irlanda
     Borges recrea a Moon como conspirador en 1922 por la independencia de Irlanda en una de las ciudades de Connaught, provincia occidental de Irlanda, que comprende cinco condados: Galway, Leitrim, Mayo, Roscommon y Sligo. La Guerra montada contra el gobierno británico y sus fuerzas en Irlanda por el ejército republicano irlandés  IRA, datada entre enero de 1919 y julio de 1921. Terminó con una tregua en 1921, pero una minoría se rehusó aceptar el tratado, por lo que se inició la Guerra Civil Irlandesa, la cual duró hasta mediados de 1923.
     Pero este personaje no es el único irlandés, en la narrativa de Borges, que se enfrenta al penoso destino de la traición, especialmente a la traición a la patria. Fergus Kilpatrick en “el cuento titulado “El tema del traidor y del héroe” escrito en 1944 y que aparece publicado en su libro Artificios, en el que sitúa en la larga lucha por la independencia de Irlanda la paradoja del héroe que, siendo traidor a su causa, se sacrifica para reforzar la carga simbólica de la lucha en la que ya no cree”.
     A Borges (1984), le interesa la Irlanda de Oscar Wilde, la de James Joyce, la de Juan Escoto Erígena… por ello “se encuentra con Kilpatrick y con Moon, y así lo manifiesta en su libro de viajes Atlas:
Antiguas sombras generosas no quieren que yo perciba a Irlanda o
que agradablemente la perciba de un modo histórico. Esas sombras
se llaman el Erígena, para quien toda nuestra historia es un largo
sueño de Dios, que al fin volverá a Dios, doctrina que asimismo
declaran el drama Back to Methuselah y el famoso poema "Ce que
dit la Bouche d'Ombre" de Hugo; se llaman también George
Berkeley, que juzgó que Dios está minuciosamente soñándonos y
que si despertara de su sueño desaparecerían el cielo y la tierra,
como si despertara el Rey Rojo; se llaman Oscar Wilde, que de un
destino no sin infortunio y deshonra ha dejado una obra, que es feliz
e inocente como la mañana o el agua. Pienso en Wellington, que,
después de la jornada de Waterloo, sintió que una victoria no es
menos terrible que una derrota. Pienso en dos máximos poetas
barrocos, Yeats y Joyce, que usaron la prosa o el verso para un
mismo fin, la belleza. Pienso en George Moore, que en "Ave atque
Vale" creó un nuevo género literario, lo cual no importa, pero lo
hizo deliciosamente, lo cual es mucho. Esas vastas sombras se
interponen entre lo mucho que recuerdo y lo poco que pude percibir
en dos o tres días poblados, como todos, de circunstancias.
De todas ellas la más vívida es la Torre Redonda que no vi pero
que mis manos tantearon, donde monjes bienhechores salvaron para
nosotros en duros tiempos el griego y el latín, es decir, la cultura.
Para mí Irlanda es un país de gente esencialmente buena,
naturalmente cristiana, arrebatados por la curiosa pasión de ser
incesantemente irlandeses.
Caminé por las calles que recorrieron, y siguen recorriendo, todos
los habitantes de Ulysses.




La “media luna” de la cimitarra
     Pero uno de los elementos que brinda al relato y al personaje borgiano  ese carácter culto y hermético característico, aparte de los libros “controversiales e incompatibles” de la biblioteca del general Berkeley, es el arma blanca -corto punzante- y merece  atención especial.
De una de las panoplias del general arranqué un alfanje; con esa media luna de acero le rubriqué en la cara, para siempre, una media luna de sangre”.   Borges (1984)
     Se trataba de una cimitarra de Nishapur, “en cuyos detenidos arcos de círculo parecían perdurar el viento y la violencia de la batalla”, Borges (1984). Al indagar sobre el origen de dicha “espada” se descubre una larga trayectoria a través de diversas culturas, sin embargo:
“La voz cimitarra parece venir de la derivación italiana "scimitarra" del shamsir persa, y sirve en occidente para referirse a  cualquier sable curvo musulmán u oriental… Del mismo modo que la espada era el espíritu de la caballería y del ser caballero en occidente, en oriente la cimitarra era el arma bendita del Islam, puesto que era el arma de Alá”.
     De aquí se deriva tal importancia del arma con que se le propinara la herida a Moon, de la cual le quedara una cicatriz y de tan particular forma, “la forma de la espada”. ¿Qué otro objeto sagrado más contundente para marcar al traidor? Y es esa vergüenza de verse y sentirse “el Judas” que lo lleva, gracias al artificio narrativo de Borges, a develar la tan celosamente guardada historia de su cicatriz mediante la voz del otro:

El inglés versus Moon… El personaje
     “Aunque la propiedad del discurso narrativo es mutante, ya que oscila entre los personajes, el narrador y la propia escritura, consideramos que es precisamente el fraude de la voz (que implica el fraude de la identidad) la estrategia en que se inscribe el relato de la infamia. En consecuencia, la infamia del personaje no se constituye exclusivamente como una categoría moral, sino contiene una forma de expresarse en el estilo; se da en la elocutio como sostén de la dispositio: el juego especular nos remite a la duplicidad que manifiesta la alteridad del sujeto enunciativo. Una doble traición cobra forma: por un lado, diegética, la ejecutada con el compañero del protagonista a través de la delación; por otro, pragmática, la asunción de una identidad ajena, que invierte los patrones interpretativos del texto”.  Valesini (1999)
    Justo allí es en donde John Vincent Moon  “padece” el doble filo de la traición. Inicialmente, cuando las circunstancias históricas de su nación han hecho de él, que es un ser idealista, una persona que empuña un arma y se ha unido a la causa revolucionaria, pero finalmente se da cuenta y lo evidencia su “compañero” que es un cobarde y que no puede con el peso de la guerra:
     “A gritos nos mandó que nos detuviéramos. Yo apresuré mis pasos, mi camarada no me siguió. Me di vuelta: John Vincent Moon estaba inmóvil, fascinado y como eternizado por el terror. Entonces yo volví, derribé de un golpe al soldado, sacudí a Vincent Moon, lo insulté y le ordené que me siguiera. Tuve que tomarlo del brazo; la pasión del miedo lo invalidaba”. Borges (1984)
     Después de eso Moon no sería el mismo. Tampoco podría con el humillante auxilio que le brindaría su compañero curándole la herida propinada por el fuego enemigo:
Una descarga de fusilería nos buscó; una bala rozó el hombro derecho de Moon; éste, mientras huíamos entre pinos, prorrumpió en un débil sollozo”. Borges (1984)
     Moon se descubre impotente ante su condición de indefenso y en la traición vislumbra el camino de su “salvación”;  no le queda más que la delación como mecanismo de defensa y es por ello que “el inglés”, el narrador de su propia desgracia, continúa adelante con su plan y no termina ahorcado de cualquier árbol bajo la culpa de las treinta monedas. No solo huyendo de su patria sino también aceptando un apodo que va en contra con la causa que defendía.

El paso a paso
     Desde el análisis a través del modelo de Vladimir Propp, las funciones que elige Borges para desarrollar su relato están  dispuestas de la siguiente manera:
Un primer momento es el encuentro del narrador (Borges) con el personaje principal (el inglés)
I. Interrogatorio
II. Transfiguración
III. Trasgresión
IV. Reconocimiento
     En un segundo momento del relato el personaje principal narra su historia a través de la voz del otro, el traicionado y el modelo refleja las siguientes funciones:
V. Información
VI. Combate
VII. Socorro
VIII. Engaño
IX. Reacción del héroe
X. Persecución
XI. Marca
XII. Fechoría
XIII. Partida
XIV. Llegada de incógnito
XV. Transfiguración
XVI. Descubrimiento
XVII. Castigo

Funciones y motivos del relato “La forma de la espada” de Jorge Luís Borges
1. La presentación: El narrador describe al inglés de la Colorada.
2.  El encuentro: El narrador se encuentra con el inglés.
3.  El interrogatorio: El narrador indaga sobre el origen de la cicatriz.
4.  La narración: El inglés evoca su pasado en la guerra civil.
5. El traidor: El inglés describe a John Vicent Moon
6.  El ataque: Los revolucionarios reciben un ataque de sus enemigos.
7.  La cobardía: Queda al descubierto la cobardía de Moon.
8. La herida: Moon es herido y socorrido por el inglés.
9.  El huida: Moon y “el inglés” huyen y se refugian.
10. La curación: Moon recibe atención por parte del inglés.
11.  La traición: Moon delata a su compañero protector.
12. La persecución: Moon es perseguido por toda la casa.
13. La herida: Moon recibe la herida en la cara con una cimitarra.
14. La captura: El compañero de Moon es capturado y asesinado por los Black and Tans.
15. La huida: Moon cobra su recompensa y huye al Brasil.
16. El desprecio: Recibe el desprecio de Borges.



BIBLIOGRAFÍA
Borges Jorge Luís. (1984). Ficciones. La forma de la espada. Buenos Aires. Editorial Oveja
       Negra Ltda.


Borges, Jorge Luis. (1984)  Atlas. Ogham. Blog de Arte Celta-Irlandés Traducciones y    


Burnet, Régis. (2011) El evangelio de la traición. Una biografía de Judas. Argentina.    


Definición de  traición. (s. f.) Recuperado el 29 de mayo, de 2014, de   


El tema del traidor y del héroe, de Borges (2007). Revista virtual Innisfree. Recuperado el 
      22 de mayo, de 2014, de https://innisfree1916.wordpress.com/2007/02/15/amhran-na-bhfiann-the-soldier%E2%80%99s-song/


Guerra de Independencia Irlandesa. Wikipedia. La enciclopedia libre. Recuperado el 27 de  


Garrido Antonio, Domínguez “El texto narrativo” –Teoría de la literatura comparada Pág.   
       29 Editorial Síntesis S.A. Valle Hermoso, Madrid.


Ortega, Manuel Guillermo. (2006). A veinte años de su muerte. Los grandes temas en
       Borges. Revista Casa de Asterión 25. De  



Real Academia Española (2009). Diccionario de la lengua española. De  


Roland Barthes; A. J. Greimas; Claude Bremont; Jules Gritti; Violette Morin; Christian          
       Metz y Gerard Genett; “Análisis estructural del Relato México, Editorial Tiempo.


Traición, Definición, Firma y consecuencias, Trauma de la traición, Traición política,
       Double cross (s. f.) Recuperado el 29 de mayo, de 2014, de
       
Valesin, Aldo Oscar. (1999) La forma de la espada de Jorge Luis Borges. Escritura y
     metaescritura. Revista signos versión On-line 32 n.45-46 Valparaíso de